sexta-feira, 6 de abril de 2012



Posto hoje a bela mensagem de Páscoa dos abnegados membros da CPT de Xinguara/PA, pessoas que defendem os direitos humanos dos mais desvalidos, tornando real o sonho de liberdade para muitos. Ao fim, a versão original italiana do mesmo poema.


E...


Boa Páscoa para todos.


Henri, eu e Aninha




Queridos amig@s e companheir@s,

“Se o Filho vos libertar, vocês realmente ficarão livres” Jo 8,36

Quando cantas, canto contigo liberdade
Quando choras, choro também tua dor
Quando tremes, oro para ti, liberdade
Na alegria ou nas lágrimas, te amo
Lembre-te dos dias de tua miséria
Meu país, teus barcos eram galeras
Quando cantas, canto contigo liberdade
E quando es ausente, espero
Quem és tu? Religião ou realidade?
Uma ideia de um revolucionário?
Eu creio que tu es a única verdade
A nobreza da nossa humanidade
Entende que morresse para te defender
Que passasse sua vida a te esperar
Quando cantas, canto contigo, liberdade
Nas lágrimas ou nas alegrias, te amo
As canções da esperança têm teu nome e tua voz
O caminho da história nos leva à ti, liberdade, liberdade !

Canto contigo liberdade
Poema e canção de Nina Mouskouri
(tradução do francês)


Equipe da CPT Xinguara:
Frei Henri, Aninha, Cristiane, Ir.Marilande,Nilson Júnior, Paulo e Poliana




VERSÃO ORIGINAL EM ITALIANO
Va’, pensiero, sull’ali dorate
Va’, ti posa sui clivi, sui colli,
Ove olezzano tepide e molli
L’aure dolci Del suolo natal!
Del Giordano Le rive saluta,
Di Sionne Le torri atterrate...
Oh mia patria sì bella e perduta!
Oh membranza si cara e fatal!
Arpa d’or dei fatidici vati,
Perché muta dal salice pendi?
Le memorie nel petto raccendi,
Ci favella Del tempo Che fu!
O símile di Sòlina ai fati
Traggi um suono de crudo lamento,
O t’ispiri Il signore um concento
Che ne infoda al patire virtú.

Nenhum comentário:

Postar um comentário